Tuesday, July 25, 2023

En ruta a Gros Morne / En route to Gros Morne

 

2023 July 22-24

Comenzamos el día listos para recorrer la costa occidental al sur del puerto de ferry. Después de cruzar la península en sentido este-oeste el clima se transformó y las nubes comenzaron a agruparse intensamente.

 

Starting the day we were ready to explore the western coast south of the ferry port. After crossing the peninsula from east to west, the weather changed and intense clouds began to gather.

 

Llegamos a Port aux Choix, para visitar el parque nacional, un lugar histórico por su riqueza arqueológica. Al llegar el calor era asfixiante, no solo para nosotros sino también para el Caribú que disfrutaba algo de sombra bajo el umbral la puerta posterior, permitiéndonos avistarlo desde dentro a través del ventanal del lugar.  Fue un gran placer verlo tan cerca, sus patas anchas diseñadas para caminar en la nieve y otros terrenos blandos, su cornamenta en crecimiento cubierta con una pelusa provocadora y su cuerpo fuerte con marcas del camino en su piel.

 

We arrived at Port aux Choix to visit the national park, a historic place for its archaeological wealth. When the heat arrived it was suffocating and unstoppable. We reflected on the Caribou that enjoyed some shade under the threshold of the back door to the Visitors’ Centre, allowing us to see it through the large window. It was a great pleasure to see him so close, his wide paws designed for walking in snow and other soft terrain, his growing antlers covered in teasing fuzz, and his strong body with trail marks on its fur.

 


 

Después de visitar la exhibición, decidimos explorar el sendero de la costa dentro del parque. En nuestra ruta, nos encontramos con la tradición del pan horneado en piedra, que la sociedad francesa ha decidido mantener viva los  domingos de 2:00 a 4:00 de la tarde. Venden el pan recién horneado con mermeladas locales y té. El horno se prende a las 8:00 am y permanece con fuego hasta las 2:00, momento en el cual comienzan a asar el pan con el calor de las rocas, Probamos cuatro diferentes mermeladas. Todas deliciosas y claro está el pan recién hecho disponible para nuestro disfrute.

 


After seeing the exhibition, we decided to explore the coastal path inside the park, on our route the French society has decided to keep alive the tradition of bread baked on stones and on Sundays from 2:00 to 4:00 in the afternoon they sell bread with local jams and tea. The fire is lit at 8:00 am and at 2:00 pm they begin to bake the bread with the heat of the rocks. We tried four different jams - all delicious - and of course the fresh bread available for our enjoyment.

 

 

 
 Tomamos el sendero ascendiendo a través de la rocas cubiertas con pequeños arbustos que más que elevarse, se deslizan por el suelo provocando formas únicas. La relación roca mar, es una invitación permanente a la observación, los árboles crecen casi horizontales y las playas son extensas áreas de rocas pulidas por el viento y las olas y en su punto de encuentro hembras de Eider acompañan el crecimiento de sus polluelos, que al momento de observarlos se sumergen efectivamente en las profundidades.
 

We took the path ascending through the rocks, covered with small bushes which, rather than rising, snake along the ground, causing unique shapes. The rock-sea relationship is a permanent invitation to observation, the trees grow almost horizontally and the beaches are extensive areas of rocks polished by the wind and waves and at their meeting point female eiders accompany the growth of their chicks, which at the moment of observing them submerge into the depths.

 

 

Terminamos el sendero justo cuando el aguacero comenzó, las nubes abrieron toda la llave y una cortina de agua se instaló frente a nosotros. Llegamos a arches provincial spark, en la lluvia, así que chaqueta en mano nos fuimos a conocer las estructuras.

 

We finished the trail just as the downpour began, the clouds opened their floodgates and a curtain of water settled in front of us. We arrived at Arches Provincial Park in the rain, so with jackets on we went to see the structures.

 


En la base de los arcos piedras redondeadas grandes de diferentes colores y formas rodean las estructuras, cuanta fuerza ha sido necesaria para redondear estas rocas, esta colección multicolor, revela la diversidad de las formaciones rocosas circundantes y es un si misma una fuente de atención.

 

At the base of the arches large rounded stones of different colors and shapes surround the structures; how much force has been necessary to round these rocks?, This multicoloured collection reveals the diversity of the surrounding rock formations and is itself a source of attention.

 

                        
 

 

Luego los Arcos, interrumpiendo la vista del horizonte, recuerdan la belleza de aquello que se desintegra, las formas que se abren paso con la erosión y comunican a través de nuevas “puertas” lo que antes están separado.

 

Then the arches, interrupting the view of the horizon, recall the beauty of that which disintegrates, the forms which are created through erosion and establish new “doors” through what was previously barred.

 

 

Entramos al parque y continuamos la ruta al sur, a la izquierda las montañas (Long Range Mountains) a la derecha un mar gris, nubes y viento.

 

We entered the park and continued our way south; on our left the Long Range Mountains, on the right a grey sea, clouds, and wind.

 


Llovió toda la noche, las ranas que habíamos empezado a ver en las rocas y luego en la ruta, aún estaban presentes tomando el calor del asfalto. Saltaban a resguardarse con nuestro paso y otras más confiadas no se movían.

 

It rained all night, the frogs that we had started to see on the rocks and then on the road were still present taking in the heat of the asphalt. Some jumped away to escape our passage and others who were more confident did not move.

 



Nos dirigimos a nuestro primer sendero Western Brook Pond con su icónico cañón, comenzamos a caminar y en la primera terraza de avistamiento, una nube hacia su tránsito a través, así que elegimos tomar una foto antes de que la niebla lo cubriera todo, solo uno instante después estábamos bajo la  lluvia. Caminamos, con la lluvia golpeándonos de sur a norte hasta llegar al frente del cañon, paredes grises se elevaban al frente de nosotros y un cielo de nubes cargadas de agua demarcaba la escena.

 

We headed out to our first Western Brook Pond trail with its iconic canyon;  we started walking and at the first viewing deck, a cloud was approaching, so we chose to take a photo before the fog covered everything, we took a photo and we were quickly ready for the rain. We walked on, with the rain pelting us from south to north, until we reached the entry to the canyon, grey walls rising in front of us and a sky of rain-laden clouds demarcating the scene.

 


 

Sin Muchas esperanzas exploramos la posibilidad de tomar el bote para recorrer el cañon, y en minutos estábamos abordando.

 

Without much hope of seeing much we explored the possibility of taking the boat to tour the canyon, and in minutes we were boarding.

                                    

 

Dos horas de exploración de las paredes del cañon, nos permitieron disfrutar de imágenes preciosas, llenas de contrastes, colores, fuerzas, agua abriendo caminos y vegetación resiliente, capaz de crecer en ambientes severos. Las curvas del cañon crean una secuencia profunda de cambios en el paisaje de una belleza única. Disfrutamos inmensamente fotografiar estás paredes, dos horas de dicha, al momento de escribir esta publicación, descubríamos un daño en la memoria de la cámara y una pérdida de las imágenes, que deseamos poder recuperar.

 

Two hours of exploring the canyon walls in surprisingly better weather allowed us to enjoy beautiful images, full of contrasts, colours, forces, water opening paths, and resilient vegetation, capable of growing in harsh environments. The curves of the canyon create a profound sequence of changes in the landscape of unique beauty. We immensely enjoyed photographing these walls, two hours of joy (… at the time of writing this post, we discovered damage to the camera's memory and a loss of images, which we wish we can recover).

 




Después en la costa exploramos Green Point, un lugar reconocido por su riqueza geológica, ya que constituye un punto de referencia para identificar el límite entre el período cámbrico y el Ordovícico, gracias a la identificación de un fósil, que caracteriza este límite. Desde la playa es posible ver un conjunto de capas de roca que se elevan verticalmente creando un juego de colores, formas y capas irresistible, desde arriba es posible observar la extensión del afloramiento, que se pierde en las profundidades del Mar.

 

Back on the coast we explored Green Point, a place recognised for its geological richness, since it constitutes a reference point to identify the limit between the Cambrian and Ordovician periods, thanks to the identification of a fossil which characterizes this limit. From the beach it is possible to see a set of rock layers which rise vertically, creating an irresistible play of colours, shapes, and layers. From above it is possible to observe the extension of the outcrop, which continues until being lost in the depths of the Sea.

 

 

Al final de la tarde el sol se presentaba al occidente con determinación, iluminando las montañas y el agua, atraídos por el calor del color, fuimos al faro para observar. Justo cuando comenzábamos nuestro regreso, una mujer con sonrisa generosa y grande en cuerpo y espíritu, nos saluda, es Marcella la persona responsable de los asuntos indígenas y culturales del parque, que hoy dirige un círculo para compartir la tradición Mi’kmaq al rededor del fuego. El evento comenzaría en 20 minutos y podríamos asistir sin inscripción previa, así que allí estábamos, en el momento y lugar correctos.

At the end of the afternoon the sun showed itself to the west with determination, illuminating the mountains and the water; attracted by the warmth of the colours, we went to the lighthouse to observe. Just as we began our return, a woman with a generous smile, big in body and spirit, greeted us. Marcella is the person responsible for the indigenous and cultural affairs of the park, who was about to leads a fireside circle to share the Mi’kmaq traditions. The event was to start in 20 minutes and we could attend without reservation, so there we were, at the right time and place.

 


 

El circulo para compartir en una tradición ceremonial de muchos pueblos indígenas y que Marcella presenta mostrando la importancia que tienen en el pueblo Mi’kmaq y en su propia historia. A través de múltiples demostraciones, acciones compartidas y de las historias habladas pudimos acercarnos a una visión del mundo particular y rica, a un currículo de formación que se da en el juego y la acción cotidiana en la comunidad, a un desarrollo que ocurre siendo todos con el entorno, a una historia de negación, exclusión, perdida, resiliencia, reconocimiento y reconciliación, que nos invita a múltiples reflexiones, a ser parte y a sentirnos miembros de una  misma historia.

 

The sharing circle is a ceremonial tradition of many indigenous peoples and what Marcella presented showed the importance of this in the Mi’kmaq people and in their history. Through a variety of demonstrations and shared actions and spoken stories, it allowed us to get closer to a particular and rich vision of the world, to a training curriculum that occurs in play and daily action in the community, to unite everyone with the environment, to a story of denial, exclusion, loss, resilience, recognition, and reconciliation, which invited us to multiple reflections, to be part and to feel part of the same story.

 


Salimos avanzada la noche con el corazón lleno y la gratitud sobre la piel, recibimos de Marcella un brazalete infinito, y una bolsa de cuero de moose y las recomendaciones de qué hacer y visitar para seguir el camino.

 

We left late at night with a full heart and gratitude; we received from Marcella an infinity bracelet and a moose leather bag, and recommendations of what to do and visit to continue our path.

 

 

Llegamos al campamento, encendimos el fuego, en la oscuridad preparamos la sopa y descansamos por un rato hasta que de nuevo las gotas de lluvia nos invitaron a refugiarnos.

 

We arrived at the camp, we lit the fire, in the darkness we prepared soup and rested for a while until the raindrops invited us to rest again.

 



El día comenzó más seco de lo esperado, en el silencio del cielo lleno de neblina comenzamos el día, nos separamos para las acciones matutinas y al regreso están TY hablando con Alan, un hombre joven sociable, con 4 hijos y miembro de la fuerza naval canadiense. En su mano un pequeño recipiente con bayas y polidrupas,  había comenzado el día recolectando algunos frutos para sus hijos, le gusta recolectar porque es algo que puede hacer en cualquier lugar y lo hace sentir conectado.

 

The day started drier than expected, in the silence of the mist-filled sky we started the day, we separated for the morning tasks and on the way back there was TJ talking to Alan, a sociable young man, with four children, a member of the Canadian Navy. In his hand a small container with dewberries, wild strawberries, bush berries, and raspberries; he had started the day picking some for his children. He likes berry picking because it is something he can do anywhere and he makes him feel connected.

 

 

Hablamos de varias cosas del aquí, del allá y de lo que sigue y de nuevo la lluvia marco el tiempo del siguiente paso. Justo cuando dejábamos el lugar TY volvió con un pequeño plato de cartón y algunos frutos para nosotros para disfrutar en ele camino, otra de esas bellezas que iluminan la conciencia, nutren la generosidad y nos hacen permiten apreciar la grandeza contenida en todos los seres humanos a nuestro alrededor.

 

We talked about various things here, there, and what's next, and again the rain marked the time for the next step. Just as we were leaving the place, TJ returned with a small cardboard plate and some berries for us to enjoy along the way, another of those beauties that illuminate the conscience, nourish generosity, and allow us to appreciate the greatness contained in all human beings around us.

 


Llegamos a Tablelands, el centro de interpretación nos permitió apreciar dos grandes exhibiciones, una relacionada con los saberes tradicionales del pueblo Mi’kmaq y la otra relativa a la geología del lugar y la historia conceptual de las placas tectónicas; además, nos permitió comprender el origen de table lands. A simple Vista parecen montañas erosionadas, una tierra amarilla sostenida en el tiempo, en la base algunos arbustos y no mucho más.

 

We arrived at Tablelands, the interpretation centre allowed us to appreciate two large exhibits, one related to the traditional knowledge of the Mi’kmaq people and the other related to the geology of the place and the conceptual history of tectonic plates; furthermore, it allowed us to understand the origin of tablelands. At first glance they look like eroded mountains, a yellow rock sustained over time, at the base some bushes and not much else.

 

 

 

Estas estructuras son evidencias del manto de la tierra expuesto, su alta concentración de minerales de diverso tipo la hace muy tóxica para las plantas y por eso su apariencia desértica. El color amarillo que predomina es el resultado de un proceso de oxidación de la roca, ocultando una hermosa roca verde que caracteriza el lugar. Una bella lección sobre el poder de conocer y no quedarse con las apariencias, ir más allá para comprender.

 

These structures are evidence of the exposed mantle of the earth, its high concentration of minerals of various types makes it very toxic for plants and therefore its desert appearance. The predominant yellow colour is the result of a rock oxidation process, hiding a beautiful green rock that characterises the place. A beautiful lesson about the power of seeking to learn and not simply accepting appearances; going beyond to understand.

 

 

Hicimos la caminata cerca del medio día, con el sol abrazando la piel y haciendo del viento una fuerza refrescante, en el camino, nos encontramos de nuevo con TJ y ya de regreso nos estaba esperando para recolectar juntos dewberrys, así lo hicimos, entramos a los matorrales, recogimos los frutos, descubrimos el nivel de resistencia que nos indican que están Suficientemente maduras, dejamos aquellas que aún estaban aferradas a su pequeña rama, compartimos con aquellos que pasaban por allí, y salimos del lugar con la vida endulzada en muchos sentidos.

 

We took the walk around noon, with the sun hugging the skin and making the wind a refreshing force. On the way, we met TJ again and on the way back he was waiting for us to collect dewberries together, so we did so, we entered the bushes, we gathered the fruit, we discovered the level of resistance that indicates that they are sufficiently mature, we left those that were still clinging to their small branch, we shared some with those who passed by, and we left the place with life sweetened in many ways.

 

Después de nuestra estancia en el oeste, nos dirigimos hacia el centro de Terranova, cuya historia se contará en la próxima publicación.

 Following our time in the west we headed eastwards into Central Newfoundland, the story to be told in the next post.

Hugs / Abrazos

Alan and Marce

 

Photos may be used for non-commercial purposes with credit to alanymarce@gmail.com

Las fotos pueden usarse para fines no comerciales con crédito a alanymarce@gmail.com

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 ***

 

 


 

No comments:

Post a Comment

Around Canada 2022 & 2023 thanks and statistics

We were in Canada for 5 months in 2022 and 6 months in 2023, with a week at home during the 2022 trip for work and three weeks in Europe for...