2023
July 22-24
Comenzamos el día listos para
recorrer la costa occidental al sur del puerto de ferry. Después de cruzar la
península en sentido este-oeste el clima se transformó y las nubes comenzaron
a agruparse intensamente.
Starting the day we
were ready to explore the western coast south of the ferry port. After crossing the
peninsula from east to west, the weather changed and intense clouds began to
gather.
Llegamos a Port aux Choix, para
visitar el parque nacional, un lugar histórico por su riqueza arqueológica. Al
llegar el calor era asfixiante, no solo para nosotros sino también para el
Caribú que disfrutaba algo de sombra bajo el umbral la puerta posterior,
permitiéndonos avistarlo desde dentro a través del ventanal del lugar. Fue un gran placer verlo tan cerca, sus patas
anchas diseñadas para caminar en la nieve y otros terrenos blandos, su cornamenta
en crecimiento cubierta con una pelusa provocadora y su cuerpo fuerte con marcas
del camino en su piel.
We arrived at Port
aux Choix to visit the national park, a historic place for its archaeological
wealth. When the heat
arrived it was suffocating and unstoppable. We reflected on the
Caribou that enjoyed some shade under the threshold of the back door to the Visitors’
Centre, allowing us to see it through the large window. It was a great
pleasure to see him so close, his wide paws designed for walking in snow and
other soft terrain, his growing antlers covered in teasing fuzz, and his strong
body with trail marks on its fur.

Después de visitar la exhibición,
decidimos explorar el sendero de la costa dentro del parque. En nuestra ruta, nos encontramos con la tradición del pan horneado en
piedra, que la sociedad francesa ha decidido mantener viva los domingos de 2:00 a 4:00 de la tarde. Venden el pan recién horneado con mermeladas
locales y té. El horno se prende a las 8:00 am y
permanece con fuego hasta las 2:00, momento en el cual comienzan a asar el pan con el calor de las rocas, Probamos cuatro diferentes
mermeladas. Todas deliciosas y claro está el pan recién hecho disponible para
nuestro disfrute.
After seeing the
exhibition, we decided to explore the coastal path inside the park, on our
route the French society has decided to keep alive the tradition of bread baked
on stones and on Sundays from 2:00 to 4:00 in the afternoon they sell bread with local jams and
tea. The fire is lit at
8:00 am and at 2:00 pm they begin to bake the bread with the heat of the rocks.
We tried four different jams - all delicious - and of course the fresh bread available for our enjoyment.
Tomamos el sendero ascendiendo a
través de la rocas cubiertas con pequeños arbustos que más que elevarse, se
deslizan por el suelo provocando formas únicas. La relación roca mar, es una
invitación permanente a la observación, los árboles crecen casi horizontales y
las playas son extensas áreas de rocas pulidas por el viento y las olas y en su
punto de encuentro hembras de Eider acompañan el crecimiento de sus polluelos,
que al momento de observarlos se sumergen efectivamente en las profundidades.
We took the path
ascending through the rocks, covered with small bushes which, rather than
rising, snake along the ground, causing unique shapes. The rock-sea
relationship is a permanent invitation to observation, the trees grow almost
horizontally and the beaches are extensive areas of rocks polished by the wind
and waves and at their meeting point female eiders accompany the growth of
their chicks, which at the moment of observing them submerge into the depths.
Terminamos el sendero justo
cuando el aguacero comenzó, las nubes abrieron toda la llave y una cortina de
agua se instaló frente a nosotros. Llegamos a arches provincial spark, en la
lluvia, así que chaqueta en mano nos fuimos a conocer las estructuras.
We finished the
trail just as the downpour began, the clouds opened their floodgates and a
curtain of water settled in front of us. We arrived at Arches
Provincial Park in the rain, so with jackets on we went to see the structures.
En la base de los arcos piedras
redondeadas grandes de diferentes colores y formas rodean las estructuras,
cuanta fuerza ha sido necesaria para redondear estas rocas, esta colección
multicolor, revela la diversidad de las formaciones rocosas circundantes y es
un si misma una fuente de atención.
At the base of the
arches large rounded stones of different colors and shapes surround the
structures; how much force has been necessary to round these rocks?, This
multicoloured collection reveals the diversity of the surrounding rock
formations and is itself a source of attention.
Luego los Arcos, interrumpiendo
la vista del horizonte, recuerdan la belleza de aquello que se desintegra, las
formas que se abren paso con la erosión y comunican a través de nuevas
“puertas” lo que antes están separado.
Then the arches,
interrupting the view of the horizon, recall the beauty of that which
disintegrates, the forms which are created through erosion and establish new
“doors” through what was previously barred.
Entramos al parque y continuamos
la ruta al sur, a la izquierda las montañas (Long Range Mountains) a la derecha
un mar gris, nubes y viento.
We entered the park
and continued our way south; on our left the Long Range Mountains, on the right
a grey sea, clouds, and wind.
Llovió toda la noche, las ranas
que habíamos empezado a ver en las rocas y luego en la ruta, aún estaban
presentes tomando el calor del asfalto. Saltaban a resguardarse con nuestro
paso y otras más confiadas no se movían.
It rained all night,
the frogs that we had started to see on the rocks and then on the road were
still present taking in the heat of the asphalt. Some jumped away to
escape our passage and others who were more confident did not move.
Nos dirigimos a nuestro primer
sendero Western Brook Pond con su icónico cañón, comenzamos a caminar y en la
primera terraza de avistamiento, una nube hacia su tránsito a través, así que
elegimos tomar una foto antes de que la niebla lo cubriera todo, solo uno instante después estábamos bajo la lluvia. Caminamos, con la
lluvia golpeándonos de sur a norte hasta llegar al frente del cañon, paredes
grises se elevaban al frente de nosotros y un cielo de nubes cargadas de agua
demarcaba la escena.
We headed out to our
first Western Brook Pond trail with its iconic canyon; we started walking and at the first viewing
deck, a cloud was approaching, so we chose to take a photo before the fog
covered everything, we took a photo and we were
quickly ready for the rain. We walked on, with
the rain pelting us from south to north, until we reached the entry to the
canyon, grey walls rising in front of us and a sky of rain-laden clouds
demarcating the scene.
Sin Muchas esperanzas exploramos
la posibilidad de tomar el bote para recorrer el cañon, y en minutos estábamos
abordando.
Without much hope of
seeing much we explored the possibility of taking the boat to tour the canyon,
and in minutes we were boarding.

Dos horas de exploración de las
paredes del cañon, nos permitieron disfrutar de imágenes preciosas, llenas de
contrastes, colores, fuerzas, agua abriendo caminos y vegetación resiliente,
capaz de crecer en ambientes severos. Las curvas del cañon crean una secuencia
profunda de cambios en el paisaje de una belleza única. Disfrutamos
inmensamente fotografiar estás paredes, dos horas de dicha, al momento de
escribir esta publicación, descubríamos un daño en la memoria de la cámara y
una pérdida de las imágenes, que deseamos poder recuperar.
Two hours of
exploring the canyon walls in surprisingly better weather allowed us to enjoy
beautiful images, full of contrasts, colours, forces, water opening paths, and
resilient vegetation, capable of growing in harsh environments. The curves of the
canyon create a profound sequence of changes in the landscape of unique beauty. We immensely
enjoyed photographing these walls, two hours of joy (… at the time of writing
this post, we discovered damage to the camera's memory and a loss of images,
which we wish we can recover).
Después en la costa exploramos Green Point, un lugar reconocido por su riqueza geológica, ya que constituye un
punto de referencia para identificar el límite entre el período cámbrico y el
Ordovícico, gracias a la identificación de un fósil, que caracteriza este
límite. Desde la playa es posible ver un
conjunto de capas de roca que se elevan verticalmente creando un juego de
colores, formas y capas irresistible, desde arriba es posible observar la
extensión del afloramiento, que se pierde en las profundidades del Mar.
Back on the coast we
explored Green Point, a place recognised for its geological richness, since it
constitutes a reference point to identify the limit between the Cambrian and
Ordovician periods, thanks to the identification of a fossil which
characterizes this limit. From the beach it is possible to see a set of rock layers which
rise vertically, creating an irresistible play of colours, shapes, and layers.
From above it is possible to observe the extension of the outcrop, which continues
until being lost in the depths of the Sea.
Al final de la tarde el sol se
presentaba al occidente con determinación, iluminando las montañas y el agua,
atraídos por el calor del color, fuimos al faro para observar. Justo cuando
comenzábamos nuestro regreso, una mujer con sonrisa generosa y grande en cuerpo
y espíritu, nos saluda, es Marcella la persona responsable de los asuntos
indígenas y culturales del parque, que hoy dirige un círculo para compartir la
tradición Mi’kmaq al rededor del fuego. El evento comenzaría en 20 minutos y
podríamos asistir sin inscripción previa, así que allí estábamos, en el momento
y lugar correctos.
At the end of the
afternoon the sun showed itself to the west with determination, illuminating
the mountains and the water; attracted by the warmth of the colours, we went to
the lighthouse to observe. Just as we began
our return, a woman with a generous smile, big in body and spirit, greeted us.
Marcella is the person responsible for the indigenous and cultural affairs of
the park, who was about to leads a fireside circle to share the Mi’kmaq
traditions. The event was to
start in 20 minutes and we could attend without reservation, so there we were,
at the right time and place.

El circulo para compartir en una
tradición ceremonial de muchos pueblos indígenas y que Marcella presenta
mostrando la importancia que tienen en el pueblo Mi’kmaq y en su propia
historia. A través de múltiples demostraciones, acciones compartidas y de las
historias habladas pudimos acercarnos a una visión del mundo particular y
rica, a un currículo de formación que se da en el juego y la acción cotidiana
en la comunidad, a un desarrollo que ocurre siendo todos con el entorno, a una
historia de negación, exclusión, perdida, resiliencia, reconocimiento y
reconciliación, que nos invita a múltiples reflexiones, a ser parte y a
sentirnos miembros de una misma historia.
The sharing circle is
a ceremonial tradition of many indigenous peoples and what Marcella presented
showed the importance of this in the Mi’kmaq people and in their history. Through a variety
of demonstrations and shared actions and spoken stories, it allowed us to get
closer to a particular and rich vision of the world, to a training curriculum
that occurs in play and daily action in the community, to unite everyone with the
environment, to a story of denial, exclusion, loss, resilience, recognition,
and reconciliation, which invited us to multiple reflections, to be part and to
feel part of the same story.

Salimos avanzada la noche con el
corazón lleno y la gratitud sobre la piel, recibimos de Marcella un brazalete
infinito, y una bolsa de cuero de moose y las recomendaciones de qué hacer y
visitar para seguir el camino.
We left late at
night with a full heart and gratitude; we received from Marcella an infinity
bracelet and a moose leather bag, and recommendations of what to do and visit
to continue our path.
Llegamos al campamento,
encendimos el fuego, en la oscuridad preparamos la sopa y descansamos por un
rato hasta que de nuevo las gotas de lluvia nos invitaron a refugiarnos.
We arrived at the
camp, we lit the fire, in the darkness we prepared soup and rested for a while
until the raindrops invited us to rest again.
El día comenzó más seco de lo
esperado, en el silencio del cielo lleno de neblina comenzamos el día, nos
separamos para las acciones matutinas y al regreso están TY hablando con Alan,
un hombre joven sociable, con 4 hijos y miembro de la fuerza naval canadiense.
En su mano un pequeño recipiente con bayas y polidrupas, había comenzado el día recolectando algunos frutos para
sus hijos, le gusta recolectar porque es algo que puede hacer en cualquier
lugar y lo hace sentir conectado.
The day started
drier than expected, in the silence of the mist-filled sky we started the day,
we separated for the morning tasks and on the way back there was TJ talking to
Alan, a sociable young man, with four children, a member of the Canadian Navy. In his hand a small
container with dewberries, wild strawberries, bush berries, and raspberries; he
had started the day picking some for his children. He likes berry picking
because it is something he can do anywhere and he makes him feel connected.
Hablamos de varias cosas del
aquí, del allá y de lo que sigue y de nuevo la lluvia marco el tiempo del
siguiente paso. Justo cuando dejábamos el lugar TY volvió con un pequeño plato
de cartón y algunos frutos para nosotros para disfrutar en ele camino, otra de
esas bellezas que iluminan la conciencia, nutren la generosidad y nos hacen
permiten apreciar la grandeza contenida en todos los seres humanos a nuestro
alrededor.
We talked about
various things here, there, and what's next, and again the rain marked the time
for the next step. Just as we were
leaving the place, TJ returned with a small cardboard plate and some berries
for us to enjoy along the way, another of those beauties that illuminate the
conscience, nourish generosity, and allow us to appreciate the greatness
contained in all human beings around us.
Llegamos a Tablelands, el centro
de interpretación nos permitió apreciar dos grandes exhibiciones, una
relacionada con los saberes tradicionales del pueblo Mi’kmaq y la otra relativa
a la geología del lugar y la historia conceptual de las placas tectónicas;
además, nos permitió comprender el origen de table lands. A simple Vista
parecen montañas erosionadas, una tierra amarilla sostenida en el tiempo, en la
base algunos arbustos y no mucho más.
We arrived at
Tablelands, the interpretation centre allowed us to appreciate two large
exhibits, one related to the traditional knowledge of the Mi’kmaq people and
the other related to the geology of the place and the conceptual history of
tectonic plates; furthermore, it
allowed us to understand the origin of tablelands. At first glance
they look like eroded mountains, a yellow rock sustained over time, at the base
some bushes and not much else.

Estas estructuras son evidencias
del manto de la tierra expuesto, su alta concentración de minerales de diverso
tipo la hace muy tóxica para las plantas y por eso su apariencia desértica. El
color amarillo que predomina es el resultado de un proceso de oxidación de la
roca, ocultando una hermosa roca verde que caracteriza el lugar. Una bella
lección sobre el poder de conocer y no quedarse con las apariencias, ir más
allá para comprender.
These structures are
evidence of the exposed mantle of the earth, its high concentration of minerals
of various types makes it very toxic for plants and therefore its desert
appearance. The predominant
yellow colour is the result of a rock oxidation process, hiding a beautiful
green rock that characterises the place. A beautiful lesson
about the power of seeking to learn and not simply accepting appearances; going
beyond to understand.

Hicimos la caminata cerca del
medio día, con el sol abrazando la piel y haciendo del viento una fuerza
refrescante, en el camino, nos encontramos de nuevo con TJ y ya de regreso nos
estaba esperando para recolectar juntos dewberrys, así lo hicimos, entramos a
los matorrales, recogimos los frutos, descubrimos el nivel de resistencia que
nos indican que están Suficientemente maduras, dejamos aquellas que aún estaban
aferradas a su pequeña rama, compartimos con aquellos que pasaban por allí, y
salimos del lugar con la vida endulzada en muchos sentidos.
We took the walk
around noon, with the sun hugging the skin and making the wind a refreshing
force. On the way, we met TJ again and on the way back he was waiting for us to
collect dewberries together, so we did so, we entered the bushes, we
gathered the fruit, we discovered the level of resistance that indicates that they are sufficiently
mature, we left those that were still clinging to their small branch, we shared
some with those who passed by, and we left the place with life sweetened in
many ways.
Después de nuestra estancia en el oeste, nos dirigimos hacia
el centro de Terranova, cuya historia se contará en la próxima publicación.
Following our time in the west we headed eastwards into Central Newfoundland, the story to be told in the next post.
Hugs
/ Abrazos
Alan
and Marce
Photos
may be used for non-commercial purposes with credit to alanymarce@gmail.com
Las
fotos pueden usarse para fines no comerciales con crédito a
alanymarce@gmail.com
***