2023 August 22-23
Entramos nuevamente a Quebec esta vez al sol al sur del río Saint Loren’s. Los árboles empiezan a mostrar el cambio de tonalidad y hermosos racimos rojizos rompen con el verde extenso del paisaje.
We entered Quebec again this time south of the Saint Lawrence River. The trees were beginning to show the change in tone and beautiful reddish clusters broke the extensive green of the landscape.
Los campos ahora sembrados y con el follaje exuberante parecen tapices abullonados diseñados para el sueño de gigantes, en este lugar verde y amarillo trigo comparten las franjas de cultivo creando laderas de montañas de verdes en degradé.
The fields now planted and with lush foliage looked like puff pastries designed for the dreams of giants; in this place green and yellow wheat share the strips of crops creating mountain slopes of shades of green.
El terreno es de colinas montañosas a través de los cuales las rutas se deslizan suavemente dejándonos disfrutar las delicias de la gravedad . Después de cruzar varios conjuntos de montañas llegamos a la ruta al parque nacional BIC, llegamos cerca la tardecer para explorar en la esquina más remota, hacia el éste. Después de un pequeño sendero llegamos a la costa para apreciar las focas del Atlántico la luz iluminaba las montañas y los pequeños prominencias de roca en el agua como una forma extraña gravitacional atención una pequeña poca reposaba sobre una roca un cacho de Luna, que a pesar de algunos pequeños movimientos, permanecia en la misma posición con el paso del tiempo, eran focas de puerto. Pequeñas, con un cuerpo redondeado y compacto descansaban sobre las rocas de medio lado, jugando con los pequeños movimientos de su cuerpo apenas evidentes. Cuando la conciencia se familiarizó con la forma, muchas más focas aparecieron en el paisaje.
The terrain is mountainous hills through which the roads slide gently, letting us enjoy the delights of gravity. After crossing several ridges of mountains we reached the route to the national park du Bic, arriving around evening to explore the most remote corner, towards the east. After a short walk we arrived at the coast to appreciate the Atlantic seals. The light illuminated the mountains and the small prominences of rock in the water seemed like strange gravitational shapes. Attention was drawn to things resting on a rock, a piece of moonrock, perhaps; despite subtle movements, they remained in the same position over time - they were harbour seals. Small, with a rounded and compact body, they rested on the rocks on their sides, playing with the small movements of their barely evident bodies. As we became familiar with the shape, many more seals appeared on the landscape.
A pesar del repelente los mosquitos nos mordían de forma feroz así que decidimos regresar y justo al llegar al carro pequeño zorro rojo de patas negras exploraba todas las mesas del área de recreación, su andar sigiloso y su agilidad es un espectáculo placentero de apreciar para en segundos verlo desaparecer entre los árboles.
Despite repellent, the mosquitoes bit us fiercely so we decided to return and just when we got to the car, a little red fox with black legs explored all the tables in the recreation area. Its stealthy step and agility is a pleasant spectacle to appreciate for everyone. Seconds later to see him disappear between the trees
En el campamento el cielo estaba estrellado y por primera vez en mucho tiempo no habían nubes, la temperatura cayó rápidamente y el fuego fue un gran motivo de quietud y regocijo, después de una cena deliciosa.
At the campsite the sky was starry and for the first time in a long time there were no clouds, the temperature dropped quickly and the fire was a great reason for stillness and rejoicing, after a delicious dinner.
Comenzamos el día caminabais por el sendero principal del parque, una ruta al lado norte de la península por la costa, la marea estaba bajando y rápidamente el suelo del mar apareció dando paso a las formas curiosas de las algas, las pequeñas piscinas en la roca y las formas de la erosión en las estructuras expuestas. Infiltrados de colores rojizos en las rocas verdes, miles de capas de roca expuestas y cuarzo atravesándose como brochazos de cal en las rocas más grisáceas resultaron una fuente de curiosidad y asombro permanente. En la playa más distante comenzamos a observar pequeñas formas rosadas, eran camarones secos por el sol, que al bajar la marean quedan expuesto en el piso rocoso, sabían delicioso, así que caminamos tomando algunos bocadillos. En el extremo del sendero, el afloramiento rocoso es más grande y ofrece una saliente hacia el mar que llena la vida de curiosidad y que puede ser atravesada solo cuando la marea baja y permite descubrir la ruta de acceso.
We started the next day walking along the main path of the park, a route to the north side of the peninsula along the coast; the tide was going out and quickly the sea floor appeared giving way to the curious shapes of the algae, the small pools in the rock, and the forms of erosion on exposed structures. Infiltrated with reddish colors in the green rocks, thousands of layers of exposed rock and quartz crossing like brushes of lime in the grayest rocks were a source of permanent curiosity and amazement. On the most distant beach we began to observe small pink shapes; they were sun-dried shrimp, which when the tide went out were exposed on the rocky floor; they tasted delicious, so we walked around having some snacks. At the end of the path, the rocky outcrop is larger and offers a protrusion towards the sea that fills life with curiosity and that can be crossed only when the tide goes out and allows the access route to be discovered.
De regreso, el sendero nos sorprendió con múltiples hongos, que comienzas a aparecer en abundancia en el bosque. Ese es un mundo aún por descubrir, del cual no sabemos nada.
On the way back, the trail surprised us with many mushrooms, which began to appear in abundance in the forest. This is a world yet to be discovered, about which we know nothing.
En ruta hacia Sherbrooke, nos detuvimos en una micro cervecería llena de carácter, comimos las delicias del lugar y seguimos la ruta, una autopista grande, espaciosa que nos dejó ver la extensión de los cultivos y la vocación agrícola en el lugar.
On the way to Sherbrooke, we stopped at a microbrewery full of character, we ate the delicacies of the place and then continued on our way,on a large, spacious highway that allowed us to see the extent of the crops and the agricultural vocation in the place.
Ahora continuamos hacia el sur hasta los “Eastern Townships”, la historia que contaremos en la próxima publicación.
We now continued south to the “Eastern Townships”, the story to be told in the next post.Hugs / Abrazos
Alan and Marce
Photos may be used for non-commercial purposes with credit to alanymarce@gmail.com
Las fotos pueden usarse para fines no comerciales con crédito a alanymarce@gmail.com
No comments:
Post a Comment