2023 Aug 23-25
Esta región de Quebec principalmente agrícola está llena de pequeños poblados cargados de curiosidades locales y riqueza natural. Amanecimos en un campamento en St Joseph de Beauce, ubicado justo al lado del Río, que en su trayectoria tiene cambios de nivel creando una serie de pequeñas cascadas, que han tallado la roca a su paso, el nivel del agua no es muy alto, entonces fue posible apreciar las rocas pulidas, con surcos profundos y formas singulares.
This mainly agricultural region of Québec is full of small towns with local curiosities and natural wealth. We woke up in a camp in St Joseph de Beauce, located right next to the river, which in its path has changes in level creating a series of small waterfalls, which have carved the rock in its path; the water level is not very high; it was possible to appreciate the polished rocks, with deep grooves and unique shapes.
Tomamos la ruta al sur oriente, atravesando un terreno de colinas suaves, para deleitarnos en la calma del campo y su mosaico de verdes. Atravesamos el territorio transformador por las pilas de restos rocosos de la explotación de las minas de asbesto a que existieron en el lugar hasta 2012, cuando la última de ellas fue cerrada. Para luego transitar por una ruta más boscosa y cerrada hasta llegar a la región.
We took a route to the south east, crossing a terrain of gentle hills, to delight in the calm of the countryside and its mosaic of greens. We crossed the transforming territory through the piles of rock remains from the exploitation of the asbestos mines that existed in the place until 2012, when the last of them was closed, then travelling through a more wooded and closed in route until reaching the region which was our destination.
En Sherbrooke, caminamos por el centro haciendo la ruta de los murales, además de sentir la ciudad, pudimos acceder a las historias locales que alimentan el sentido de pertenencia y orgullo, casi al final del recorrido nos encontramos con una hermosa tienda de productos artesanales y artísticos de la región llenos de maestría y creatividad.
In Sherbrooke, we walked the mural route through the centre; in addition to feeling the city, we were able to appreciate the local stories which feed the sense of belonging and pride; almost at the end of the tour we found a beautiful store of artisan products and artists of the region full of mastery and creativity.
Seguimos a Magog, una calle principal que provoca el vagabundeo y una conjunto de parques que permiten el completo esparcimiento. Al norte oeste el Québec Parc National Mont-Orford Mélèze, nos recibió para pasar la noche.
We continued to Magog,with its main street that encourages wandering and a set of parks which allow complete recreation. To the north west, the Québec Parc National Mont-Orford Mélèze welcomed us to spend the night.
Un lugar tranquilo y espacioso rodeó nuestra estancia, y cuando la noche llegó lluvia, estrellas, mapaches y zorrillos nos visitaron, llenando el corazón de sorpresa y Alegría con sus presencias fugaces. Como siempre ese fuego rico que hace Alan nos acompañó reluciente hasta que nos abrazo el sueño.
A quiet and spacious place surrounded our stay, and when the night came rain, stars, raccoons, and skunks visited us, filling our hearts with surprise and joy with their fleeting presence. As always, that delicious fire that Alan makes accompanied us brilliantly until sleep embraced us.
Comenzamos más temprano, con el aire frío que activa cada célula del cuerpo y suficientemente placentero como para disfrutar ese sentido de activación. Fuimos a caminar por Boucle aux Tres Étangs - un bosque maduro con una alta diversidad de árboles y acceso a los diferentes lagos del lugar, Un sendero bien establecido que nos permitió un caminar energético. Salimos del parque para explorar Musée International D'Art Naïf de Magog. Allí la exhibición de un artista local, nos permitió apreciar su obra extensa, así como la diversidad de capacidades técnicas.
We started earlier the next day, with the cold air activating every cell in our bodies and pleasant enough to enjoy that sense of activation. We went for a walk through Boucle aux Tres Étangs - a mature forest with a high diversity of trees and access to the different lakes in the area – a well-established trail that allowed us an energetic walk. We left the park to explore the Musée International D'Art Naïf de Magog. There, the exhibition of a local artist allowed us to appreciate his extensive work, as well as the diversity of technical capabilities.
On the way west to Ontario.
Después de nuestra estadía aquí, nos dirigimos nuevamente hacia el oeste, a Ontario, donde debíamos dejar el Wrangler con Rose y Justin y despegar para las celebraciones de dos aniversarios, Catriona's & Nick's en Vancouver, y Emma's & Gaz's en Grecia (como se registra en http://alanymarcemoreexploration.blogspot.com/2023/11/a-celebration-in-greece-athens-kythira.html?m=0 ).
Following our time here we headed westwards again, into Ontario, where we were to leave the Wrangler
with Rose and Justin and take off for two anniversary celebrations, Catriona’s & Nick’s in Vancouver, and
Emma’s & Gaz’s in Greece (as recorded at
Hugs / Abrazos
Alan and Marce
Photos may be used for non-commercial purposes with credit to alanymarce@gmail.com
Las fotos pueden usarse para fines no comerciales con crédito a alanymarce@gmail.com