May 29th
The day again started smoky, making it perfect for today's drive to Flin Flon, which according to available information does not offer many attractions.
El día comenzó de nuevo lleno de humo, lo que lo hacía perfecto para el trayecto de hoy hasta Flin Flon, que de acuerdo con la información disponible, no ofrece muchas atracciones.
After enjoying the undulating route back to La Ronge, we visited the Robertson Trading Post. What a marvelous place, in addition to finding everything you need to live, they have an unbeatable exhibition of skin jackets and moccasins, as well as skins, carvings, and bead work. Together with the tools and hunting trophies, they create a unique environment.
Después de disfrutar la ondulante ruta a La Ronge, visitamos Robertson training post. Que maravilla de lugar, además de encontrará todo lo requerido para vivir, cuentan con una exhibición de chaquetas y mocasines inigualables, además de pieles, tallas y trabajo en chaquiras, que junto con las herramientas y los trofeos de caza crean un ambiente singular.
We resumed the route to cross 90 km of forest on an unpaved road, which cuts through the forest leaving an eternal yellow scar.
Retomamos la ruta para cruzar 90 km de bosque por una carretera sin asfaltar, que corta el bosque dejando una cicratriz amarillosa y eterna.
Next door, yellow dandelion flowers line the path, illuminating the fresh, deep green grasses that cover the shoulders of the path and look like the perfect table for a hungry bear.
Al lado, las flores amarillas del diente de león delinean la ruta, iluminando los pastos frescos de verde intenso que cubren los hombros de la ruta y parecen la mesa perfecta para un oso hambriento.
Small bushes fill the entrances to the forest and just behind it a collection of taller trees set the scene upwards and then a smoky sky completes the picture.
Pequeños arbustos, llenan las entradas albosque y justo detrás una colección de árboles más altos llenan el paisaje hacia arriba, hasta llegar a un cielo lleno de humo que completa la imagen.
The big difference is in the forest patches, from tall and leafy sections of jack pine, spruces and aspen through sections of any of the three, open areas with small growing trunks, open flooded areas with no birds in sight, devastated areas from previous fires with barely any green rising from a grey soil littered with wood and charcoal debris, small entrances to harvested sections, where only torn earth remains as evidence, and finally other areas littered with charcoal-blackened sticks, still vertical, impressive detainees in time.
La gran diferencia está en los parches de bosques, desde secciones altas y frondosas de jack pine, spruces y aspen pasando por secciones de alguno de los tres, zonas abiertas con pequeños troncos en crecimiento, zonas abiertas inundadas sin aves a la vista, zonas devastadas por incendios previos con apenas algo de verde elevándose de un suelo gris lleno de restos de madera y carbón, pequeñas entradas a secciones cosechadas, en donde solo queda como evidencia la tierra desgarrada y finalmente otras áreas llenas de varas ennegrecidas por el carbón, aún de pie, detenidas imponentes en el tiempo.
Half way we decided to stop to see the Nipekamew Sand Cliffs, known for their antiquity, like Cretaceous formations. We walked along a clearly delineated path through a forest, which keeps the traces of multiple embraces of the elements. Jack pine, spruces and aspen show their surviving bark, while their upper branches purposefully display the new green foliage, accompanied by the tiny yellow cones that house the pollen, letting it fly in the wind. The day is warm and the ground covered with mosses and lichens shines like a luminous rug, woven with the hands of time and the threads of humidity and winter. Small red shapes emerge from the lower bushes, among the labrador tea plants and ferns just opening. Right next to the path, leaves of what looks like a Orchid come out of the ground and suddenly a flower with its sepals unfolded and its petals still awakening complete the beauty of the landscape.
A mitad de camino decidimos parar a ver los Acantilados del Río Nipekamew, reconocidos por su antieguedad, como formaciones del cretáceo. Caminamos por un sendero claramente delineado a través de un bosque, que guarda las huellas de múltiples abrazos de los elementos. Jack pine, spruces y aspen muestran sus cortezas sobrevivientes, mientas sus rama altas exhiben con determinación el nuevo follaje verde, acompañado de los diminutos conos amarillos que albergan el polen, dejándolo volar con el movimiento del viento. El día es cálido y el suelo cubierto de musgos y líquenes, brilla como un tapete luminoso, tejido con las manos del tiempo y los hilos de la humedad y el invierno. Pequeñas formas rojas emergen de los matorrales más bajos, entre las plantas de labrador tea y los helechos apenas abriéndose. Justo a lado del camino, hojas de lo que parece una forma de Orquídea salen de suelo y de repente una flor con sus sépalos desplegados y sus pétalos aun despertando completan la hermosura del paisaje.
We arrived at the river, some yellow waters cut through the green of the forest, revealing the waves of the sand over which the waters flow, two curves further down, two very clear sand cliffs outline the flow of the water and the forms of its erosion appear through the trees, creating a striking image of unexpected beauty.
Llegamos al río, unas aguas amarillas cortan el verde del bosque, dejando ver las ondas de la arena sobre las cual fluyen las aguas, dos curvas más abajo, dos acantilados de arenas muy claras delinean el flujo del agua y las formas de su erosión aparecen por entre los árboles, creando una imagen impactante y de belleza inesperada.
When we reach the main paved road, we find a less rich forest, with more traces of forestry activity. However, 45 km before reaching Creighton, the rocky mounds became much more frequent, becoming protagonists of the landscape, reminding us in their similarity of the surroundings of Yellowknife.
Cuando llegamos a la ruta principal asfaltada, encontramos un bosque menos rico, con más huella de actividad forestal. Sinembargo 45 km antes de llegar a Creigton, los montículos rocosos se hicieron mucho más frecuentes volviéndose protagonistas del paisaje, recordándonos, por su similitud, los alrededores de Yellowknife.
We arrived at Flin flon, the reference destination, which would be our resting point - not much to see, simple houses organised around a giant mine that was once open cast and whose scars are still evident. Mike's Ice-cream & Burgers was our chosen destination, as also for the rest of the inhabitants of the place, a large parking lot adjacent to a small kiosk, which receives orders through a door and delivers orders through a window, so with our bag in hand we continued to Baker’s Narrows Provincial Park to sleep.
Llegamos a Flin flon, el destino de referencia, que sería nuestro punto de descanso, no mucho que ver, casas simples organizadas al rededor de un mina gigante que alguna vez fue a cielo abierto y cuyas cicatrices aún son evidentes. Mike’s Icecream & Burguers fue el lugar elegido, y también para el resto de habitante del lugar, un gran parqueadero, casi lleno, alrededor de un pequeño quiosco, que por una puerta recibe las órdenes y por una ventanilla entrega los pedidos, así que con nuestra bolsa en mano continuamos hasta Baker’s Narrows Provincial Park para dormir.
We arrived at a beautiful place, created around the strait that joins the northern arm of little Athapuskow lake with the main body of water. The campground is full of rock structures and our site had a structure that went down to the lake and revealed the beauty of the water.
Llegamos a un Lugar hermoso. Creado al rededor del estrecho que une el brazo Norte del lago little Athapuskow con el cuerpo principal de agua. El campamento Baker’s Narrows, está lleno de estructuras rocosas y nuestro sitio, tenía una estructura que bajaba hasta el lago y dejaba ver la belleza del agua.
We ate our hamburger with hunger and passion, with the same passion with which the mosquitoes ate us. They went through Marce’s clothes and bit her in all possible places - the mosquito season had begun.
Comimos nuestra hamburguesa con hambre y pasión, con la misma pasión con que los mosquitos nos comían a nosotros. Atravesaron la ropa y me mordieron en todos los lugares posibles - el tiempo de los zancudos había comenzado.
Just before nightfall we walked to the observation tower, a short and wonderful path took us up a few metres from there to observe the beauty of the bodies of water, the islands and the forest bathed in the warm light of the sun, which on a day full of smoke like this, rising on the horizon, like that red of the fire that dances a few hundred kilometres to the east reminding us of the fragility of our existence.
Justo antes del anochecer caminamos a la torre de observación, un sendero corto y maravilloso nos elevó unos cuantos metros para desde allí observar la belleza de los cuerpos de aguan, las islas y el bosque bañado por la luz cálida del sol, que en un día lleno de humo como este, se elevaba en el horizonte, con ese color rojo del fuego que danza algunos cientos de kilómetros al Este recordando la fragilidad de nuestra existencia.
Hugs / Abrazos
Alan and Marce
Photos may be used for non-commercial purposes with credit to alanymarce@gmail.com
Las fotos pueden usarse para fines no comerciales con crédito a alanymarce@gmail.com
No comments:
Post a Comment