Wednesday, May 31, 2023

Into Manitoba


May 29th

The day started smoky once again, making it perfect for today's drive to Flin Flon, which, according to available information, does not offer many attractions.

El día comenzó lleno de humo una vez más, lo que lo hacía perfecto para el trayecto de hoy hasta Flin Flon que, de acuerdo con la información disponible, no ofrece muchas atracciones.

After enjoying the undulating route back to La Ronge, we visited the Robertson Trading Post. What a marvelous place! In addition to finding everything you need to live, they have an unbeatable exhibition of skin jackets and moccasins, paired with skins, carvings, and beadwork. Together with the tools and hunting trophies, they create a unique environment.

Después de disfrutar la ondulante ruta a La Ronge, visitamos Robertson training post. ¡Que maravilla de lugar! Además de encontrar todo lo necesario para vivir, cuentan con una exhibición de chaquetas y mocasines de piel inigualables; junto a pieles, tallas y trabajo en chaquiras, las herramientas y los trofeos de caza crean un ambiente singular.

We resumed the route to cross 90 km of forest on an unpaved road, which cuts through the forest, leaving an eternal yellow scar.

Retomamos la ruta para cruzar 90 km de bosque por una carretera sin asfaltar, que corta el bosque dejando una cicratriz amarilla y eterna.


 

Next to it, yellow dandelion flowers line the path, illuminating the fresh, deep green grasses that cover the shoulders of the road and look like the perfect table for a hungry bear. 

Al lado, las flores amarillas del diente de león delinean la ruta, iluminando los pastos frescos de verde intenso que cubren los hombros del camino y parecen la mesa perfecta para un oso hambriento.
 
Small bushes fill the entrances to the forest, and just behind them, a collection of taller trees set the scene upwards, and then a smoky sky completes the picture.

Pequeños arbustos llenan las entradas albosque y, justo detrás, una colección de árboles más altos llenan el paisaje hacia arriba, hasta llegar a un cielo lleno de humo que completa la imagen.
 
The big difference is in the forest patches, from tall and leafy sections of jack pine, spruces and aspen through sections of any of the three, open areas with small growing trunks, open flooded areas with no birds in sight, devastated areas from previous fires with barely any green rising from a grey soil littered with wood and charcoal debris, small entrances to harvested sections, where only torn earth remains as evidence, and finally other areas littered with charcoal-blackened sticks, still vertical, impressive detainees in time.

La gran diferencia está en los parches de bosques, desde secciones altas y frondosas de pino de labrador, abetos y álamo temblón pasando por secciones de alguno de los tres, zonas abiertas con pequeños troncos en crecimiento, zonas abiertas inundadas sin aves a la vista, zonas devastadas por incendios previos con apenas algo de verde elevándose de un suelo gris lleno de restos de madera y carbón, pequeñas entradas a secciones cosechadas, en donde solo queda como evidencia la tierra desgarrada y finalmente otras áreas llenas de varas ennegrecidas por el carbón, aún de pie, detenidas imponentes en el tiempo.

Halfway, we decided to stop to see the Nipekamew Sand Cliffs, known for their antiquity, like Cretaceous formations. We walked along a delineated path through a forest that kept the traces of multiple embraces of the elements. Jack pine, spruces, and aspen show their surviving bark, while their upper branches purposefully display the new green foliage, accompanied by the tiny yellow cones that house the pollen, letting it fly in the wind. The day is warm, and the ground covered with mosses and lichens shines like a luminous rug, woven with the hands of time and the threads of humidity and winter. Small red shapes emerge from the lower bushes, among the Labrador tea plants and ferns, just opening. Right next to the path, leaves of what looks like an Orchid come out of the ground, and suddenly a flower, with its sepals unfolded and its petals still awakening, completes the beauty of the landscape.

A mitad de camino decidimos parar a ver los acantilados del río Nipekamew, reconocidos por su antigüedad como formaciones del cretáceo. Caminamos por un sendero claramente delineado a través de un bosque que guarda las huellas de múltiples abrazos de los elementos. Pino de labrador, abetos y álamos muestran sus cortezas sobrevivientes, mientas sus rama altas exhiben con determinación el verdor de su nuevo follaje, acompañado de los diminutos conos amarillos que albergan el polen que vuela con el movimiento del viento. El día es cálido, el suelo cubierto de musgos y líquenes brilla como un tapete luminoso, tejido por las manos del tiempo y los hilos de la humedad y el invierno. Pequeñas formas rojas emergen de los matorrales más bajos, entre las plantas de té de labrador y los helechos apenas abriéndose. Justo a lado del camino, hojas de lo que parece una forma de orquídea salen de suelo y de repente una flor con sus sépalos desplegados y sus pétalos aun despertando completan la hermosura del paisaje.


At the river, some yellow waters cut through the green of the forest, revealing the waves of sand over which the waters flow. Two curves further down, two very clear sand cliffs outline the stream of the water, and the forms of its erosion appear through the trees, creating a striking image of unexpected beauty.

En el río unas aguas amarillas cortan el verde del bosque, dejando ver las ondas de la arena sobre las que fluyen las aguas. Un par de curvas abajo, dos acantilados de arenas muy claras delinean el paso de agua y las formas de su erosión aparecen por entre los árboles, creando una imagen impactante y de belleza inesperada.
 

When we reached the main paved road, we found a less rich forest with more traces of forestry activity. Forty-five kilometers before reaching Creighton, the rocky mounds became much more frequent, becoming protagonists of the landscape and reminding us, by their similarity, of the surroundings of Yellowknife.

Cuando llegamos a la ruta principal asfaltada, encontramos un bosque menos rico, con más huella de actividad forestal. Cuarenta y cinco kilómetros antes de llegar a Creigton, los montículos rocosos se hicieron mucho más frecuentes volviéndose protagonistas del paisaje, recordándonos, por su similitud, los alrededores de Yellowknife.
 


We arrived at Flin Flon, the reference destination, which would be our resting point. Not much to see, simple houses organised around a giant mine that was once open-cast and whose scars are still evident. Mike's Ice-cream & Burgers was our chosen destination, as also for the rest of the inhabitants of the place, a large parking lot adjacent to a small kiosk, which receives orders through a door and delivers orders through a window, so with our bag in hand we continued to Baker’s Narrows Provincial Park to sleep.

Llegamos a Flin flon, el destino de referencia, que sería nuestro punto de descanso. No hay mucho que ver, casas simples organizadas al rededor de un mina gigante que alguna vez fue a cielo abierto y cuyas cicatrices aún son evidentes. Mike’s Icecream & Burguers fue el lugar elegido, como el de el resto de habitantes del lugar, un gran parqueadero, casi lleno, alrededor de un pequeño quiosco, que por una puerta recibe las órdenes y por una ventanilla entrega los pedidos, así que con nuestra bolsa en mano continuamos hasta Baker’s Narrows Provincial Park  para dormir.



 

We arrived at a beautiful spot built around the strait that joins the northern arm of Athapapuskow Lake with the main body of water. The campground is full of rock structures, and our site had a path down to the lake, revealing the beauty of the water at its end.

Llegamos a un lugar hermoso construido al rededor del estrecho que une el brazo norte del lago Athapapuskow con el cuerpo principal de agua. El campamento Baker’s Narrows, está lleno de estructuras rocosas y nuestro lugar tenía una que bajaba hasta el lago y se encontraba con la belleza del agua al final.



 

We ate our hamburger with hunger and passion, with the same passion with which the mosquitoes ate us. They went through Marce’s clothes and bit her in all possible places - the mosquito season had begun.

Comimos nuestra hamburguesa con hambre y pasión, la misma pasión con que los mosquitos nos comían a nosotros. Atravesaron la ropa y mordieron a Marce en todos los lugares posibles: el tiempo de los zancudos había comenzado.



Just before nightfall, we walked to the observation tower. A short and wonderful path took us up a few metres to observe the lake in its splendor. The islands and the forest bathed in the warm light of the sun, which on a day full of smoke like this, rose red on the horizon like that of the fire that dances a few hundred kilometres to the east, reminding us of the fragility of our existence.

Justo antes del anochecer caminamos a la torre de observación. Un sendero corto y maravilloso nos elevó unos cuantos metros, desde donde observamos el lago en su esplendor. Las islas y el bosque bañado por la luz cálida del sol que, en un día lleno de humo como este, se elevaba rojo en el horizonte como el fuego que danza algunos cientos de kilómetros al este recordando la fragilidad de nuestra existencia.



 

Hugs / Abrazos

Alan and Marce

 

Photos may be used for non-commercial purposes with credit to alanymarce@gmail.com

Las fotos pueden usarse para fines no comerciales con crédito a alanymarce@gmail.com

Tuesday, May 30, 2023

Saskatchewan – Lac La Ronge

2023 May 22-29

We entered Saskatchewan at Lloydminster and continued to the Battlefords, expecting to enter Fort Battleford, but it was closed. Still, we visited the Fred Light Museum, which was good in terms of military aspects, with an extensive firearms collection; however, it had a disappointing recognition of First Nations history. We continued to Saskatoon, which proved to be an attractive town, with river walks, tree-lined streets, some good places to eat, and an excellent art gallery: Remai Modern. From there, we could get to Wanuskewin Heritage Park, a great place to visit.
 
Entramos a Saskatchewan por Lloydminster y continuamos hasta los Battlefords, donde Fort Battleford estaba cerrado, sin embargo, logramos visitar el Museo Fred Light, excelente en aspectos militares, con una extensa colección de armas de fuego, pero con un reconocimiento decepcionante de la historia de las Primeras Naciones. Continuamos a Saskatoon, que resultó ser una ciudad atractiva, con paseos por el río, calles arboladas, algunos buenos lugares para comer y una excelente galería de arte: Remai Modern. También logramos ir al Wanuskewin Heritage Park, una visita de la que no nos arrepentimos.
 
From Saskatoon, the situation regarding forest fires allowed us to continue with our plan to move northwards, initially to Prince Albert National Park (where we saw bison), then northwards to walk the Narrows Peninsula trail, to Point View, and the Waskesiu River Trail. Finally, we arrived at La Ronge, a beautiful area with lakes and boreal forests. On our way, we saw a Black Bear and a Mother Black Bear with three cubs.
 
Desde Saskatoon, la situación de los incendios forestales permitió que continuaramos hacia el norte como estaba previsto, inicialmente hasta el Parque Nacional Prince Albert, donde vimos bisontes. Luego seguimos hacia el norte para caminar por el sendero de la península de Narrows hasta Point View y el sendero del río Waskesiu. Finalmente, llegamos a La Ronge, una hermosa zona con lagos y bosques boreales. En el camino, vimos un oso negro, así como a una madre oso negro con tres cachorros.


 

 


Here we are, ending the day and beginning to enjoy the fire that Alan created. The neighbour's music is a delicious company and the perfect complement to the temperature and landscape. Today is the first day of blue skies on this trip, and so the first day Marce doesn't have a jacket or coat on all day.

Aquí estamos, terminando el día y comenzando a disfrutar el fuego que Alan encendió. La música del vecino resulta una deliciosa compañía y el complemento perfecto para la temperatura y el paisaje. Hoy es el primer día de cielo azul en este viaje y por lo tanto el primer día en que no uso chaqueta o saco todo el día.
 
We woke up in Wania Bay after a rewarding night, enjoying a bright and embracing sunrise. Today we planned to explore the park to the north and then reach Flin Flon, however, as Marce usually enjoys, the plan didn’t go that way.

Amanecimos en Wania bay, después de una noche gratificante, disfrutando un amanecer luminoso y abrazador. Hoy exploraríamos el parque al norte para luego llegar a Flin Flon, y, tal como me gusta, eso no paso.
 
Extensive forest landscapes recovering from the fires of a few years ago, interrupted by small lakes and a winding road; the small mountains revealed a rocky soil that continuously transforms the landscape, and the constant change of view occupied the senses and captured our attention at several places, we spend our planned time on discovering the path and stopping for one or more photos.

Paisaje de bosques extensos que se recuperan de los incendios de hace algunos años, en el medio pequeños lagos y una carretera sinuosa; entre las pequeñas montañas se entrevía el suelo rocoso que transforma el paisaje continuamente, dándonos más de un motivo para detenernos y tomar una o más fotos.
 

We visited Otter Rapids, right where the bridge allows us to cross the Churchill River. On the way back, we stopped in Missinipe to have a coffee there, on the terrace looking at the lake, with a view of the landing and takeoff of the seaplanes, we decided to stay to explore the lake in a boat.

Visitamos Otters Rapids, justo en donde el puente permite cruzar el rio Churchill. De regreso paramos en Missinipe para tomarnos un café y allí, en la terraza mirando el lago, viendo el aterrizaje y despegue de los hidroaviones, decidimos quedarnos para explorar el lago en un bote.

It was a great exploration. The lake is immense and is part of the Churchill River drainage basin. It is surrounded and contained by rocky islands of mainly igneous origin, covered with boreal forest, or what remains after the fires. In some places, aspen is taking over the landscape; in others, the burned trunks of black spruce are all that remains.

Fue una exploración grandiosa, el lago es inmenso y hace parte de la cuenca hidrográfica del Río Churchill. Está rodeando y contenido por islas rocosas de origen principalmente ígneo, cubiertas con bosque boreal, o lo que queda de él después de los incendios. En algunos lugares el álamo está tomando el control del paisaje, en otros, los troncos quemados de abeto negro es lo único que queda.


Isaiah was our guide, and it was evident to us that his life has been on the water, in these waters. While Marce was able to understand our progress by making a constant effort to follow the orientation, based on the sunlight, Isaiah seemed to slide gracefully across the dance floor.

Isaiah fue nuestro guía, y fue evidente para nosotros que su vida ha transcurrido en el agua; en estas aguas. Mientras yo lograba entender nuestro avance haciendo un esfuerzo constante por seguir la orientación en función de la luz del sol, Isaiah parecía deslizarse con gracia por la pista de baile.

We visited the corners of the lake looking for birds and observing the cave paintings, the places reserved for memory, and the beautiful rock formations. Bald eagles, ospreys, ducks, and grebes were seen, and we finally got a closer look at the always distant loon.

Visitamos los rincones del lago buscando pájaros y observando la pintura rupestre; los lugares reservados para la memoria y las bellas formaciones rocosas. Logramos ver águilas calvas, águilas pescadoras, patos y somormujos. En esta expedición, el siempre distante colimbo grande finalmente se dejó apreciar más de cerca. 


The song of the little birds continues to fill the days with harmony. This time, the little Tennessee warbler accompanied us on the north route, and its song stayed with us until there was light.

El canto de los pequeños pájaros sigue llenando de armonía los días, esta vez la pequeña reinita de Tennessee nos acompañó en la ruta al norte y su canto permaneció con nosotros hasta que hubo luz. 
 

  
We left La Ronge to head to Flin Flon, which we’ll discuss shortly.

Dejamos La Ronge para tomar rumbo a Flin Flon, del que hablaremos pronto.

Hugs / Abrazos
Alan and Marce


Photos may be used for non-commercial purposes with credit to alanymarce@gmail.com
Las fotos pueden usarse para fines no comerciales con crédito a alanymarce@gmail.com

Thursday, May 25, 2023

2023 Chapter 1 – BC and Alberta

2023 April 29 - May 21

 

In April, we returned to Canada to continue our exploration, which started last year in the west and north, and to be continued across the country for six months. Volvimos a Canadá en abril del 2023 para continuar nuestra exploración, que comenzó el año pasado en el occidente y el norte y ahora continuaremos cruzando el país (occidente, oriente, occidente) por seis meses.

The plan: 



We initially stayed in Vancouver, visiting family, picking up the vehicle, installing the bed (now with our “Colombian mattress” used during our Australian trip, modified for the car and brought to Canada on the flights in), and setting up for camping. It was good to connect with family and spend some time in the “cherry blossom season”, with the neighborhood being a tourist attraction at this time of year.

Estuvimos inicialmente en Vancouver, visitando la familia, organizando el carro de nuevo, instalando la cama (ahora con nuestro Colchón Colombiano, modificado para este vehículo y que trajimos en el vuelo), y organizando todo para acampar. Se sintió muy bien conectar de nuevo con la familia y disfrutar de los cerezos florecidos, especialmente cuando el barrio se vuelve la principal a atracción turística en este momento del año.


After a little over a week, we left Vancouver and headed east, initially to Salmon Arm, with stops at Farmhouse Natural Cheeses and Hope. In Salmon Arm, we visited the wharf, had dinner, and enjoyed our first night of camping on this trip. The campsite proved unable to fulfill the evaluations on Google Maps, however, we adjusted our expectations and, in the morning, after good coffee at Anvil Collective, we walked the Foreshore/Raven trail, seeking birds there and back at the wharf. We lunched at Anvil Collective, then headed east, stopping at the Last Spike, Craigellachie, Crazy Creek Waterfall, and Revelstoke. Subsequently, we went to Quinn Creek campground, seeing a few deer and our first black bear of the year on the way. The campsite was a much better site than the one in Salmon Arm. We dined in front of a campfire and relaxed for the night, between the silence and the crackling sounds of the railroad.

Después de un poco mas de una semana, dejamos Vancouver en dirección este, inicialmente a Salmon Arm, con paradas en Farmahouse Natural Cheeses y Hope. El campamento no estuvo a la par con sus evaluaciones en Google maps, pero ante la ausencia de opciones ajustamos nuestras expectativas y en la mañana, después de un buen café en Anvil Collective, caminamos los senderos Foreshore & Raven y buscamos pájaros en el camino desde y hacia el muelle. Después de nuestro almuerzo, avanzamos al este y nos detuvimos en el Last Spike, en Craigellachie, Crazy Creek Waterfall, y Revelstoke, para finalmente llegar a nuestro campamento en Quinn Creek. En la ruta vimos varios venados y nuestro primer oso negro del año. Cenamos frente al fuego y descansamos en la noche, entre el silencio y las huella sonoras del tren.




The following day, we headed to Radium Hot Springs (the town) and stopped to sketch, looking over the wetland. After lunch, we walked the Old Coach Trail and then stopped at the actual hot springs. We set up at Redstreak campground and walked the Redstreak Loop, where we found excellent viewpoints just at the limits of the night.

El siguiente día, llegamos a Radium Hot Springs, con una parada para dibujar mirando el pantanal. Después del almuerzo caminamos el sendero del Old Coach, para luego detenernos en las aguas termales y sumergirnos en sus piscinas. Acampamos en Redstreak y desde allí, aprovechando la ultima luz del dia, hicimos la vuelta del mismo nombre con excelentes miradores justo al filo de la tarde.


 


The following day took us through Kootenay National Park, stopping at many viewpoints, including Numa Falls and Marble Canyon, where we walked the trail up the canyon. We reached a Kananaskis Lakes cabin owned by friends that afternoon and had a wonderful stay for a couple of nights, taking walks to the lake, on the Mount Everest Expedition Trail, and Blackshale Creek, to the suspension bridge and back. It was great to reconnect with our friends there before meeting some more as we headed into Calgary.


El día siguiente nos llevó a través del Parque Nacional Kootenay, deteniéndonos en muchos de los miradores, incluidos Numa Falls y Marble Canyon, donde caminamos por el sendero que sube por el cañón. Esa tarde llegamos a una cabaña en Kananaskis Lakes propiedad de amigos y disfrutamos de una estadía maravillosa durante un par de noches, realizando caminatas hasta el lago, por el sendero de expedición del Monte Everest y Blackshale Creek, hasta el puente colgante y de regreso. Fue genial volver a conectarnos con nuestros amigos allí y luego en Calgary.


From the Mount Everest Expedition Trail
 
We then crossed town to visit more friends whose hospitality we enjoyed over the following days. In Calgary, we were able to catch up with some friends while also enjoying visiting the Authentic Indigenous art market, Contemporary Calgary, the Glenbow at Edison, and the Inglewood Bird Sanctuary.

Cruzamos la ciudad para visitar a más amigos cuya hospitalidad disfrutamos durante los días siguientes. En Calgary pudimos encontrarnos con varias de nuestras amistades, así como disfrutar las delicias de la ciudad: el mercado de arte indígena auténtico, el Calgary contemporáneo, el Glenbow at Edison y el Santuario de aves de Inglewood.

 


Leaving Calgary, we headed to Horseshoe Canyon through a blowing gale and heavy smoke from forest fires. We walked through the canyon as the wind and smoke died somewhat, then made our way to Drumheller to visit the excellent Royal Tyrrell Museum, following which a brief visit to the hoodoos, not far away, before settling into the River Grove campground for the night.

Al salir de Calgary nos dirigimos a Horseshoe Canyon a través de un vendaval y un denso humo de los incendios forestales. Caminamos por el cañón mientras el viento y el humo amainaban un poco; luego nos dirigimos a Drumheller para visitar el excelente Museo Royal Tyrrell, tras lo cual hicimos una breve visita a los Hoodoos, no muy lejos, antes de instalarnos en el campamento de River Grove para pasar la noche.


Heading north the following day took us through agricultural Alberta –not flat but a gently undulating farming country – to Edmonton, or, to be precise, Stony Plain, where we visited friends and also camped one night further west at Wabamun Lake. We enjoyed walking Old Strathcona, the excellent Royal Alberta Museum, the Alberta Gallery of Art, and the Muttart Conservatory. We also replaced the windscreen, which had been badly damaged by a rock thrown up on the highway the previous day. Outside Edmonton, we walked at Wabamun Lake and Chickakoo Lake.


Al día siguiente, dirigirnos hacia el norte nos llevó a través de la Alberta agrícola, una zona no plana sino suavemente ondulada; hasta Edmonton, o más exactamente Stony Plain, donde visitamos a unos amigos y pasamos la noche de acampada un poco más al oeste, en el lago Wabamun. Disfrutamos caminando por Old Strathcona, el excelente Museo Real de Alberta, la Galería de Arte de Alberta y el Conservatorio Muttart (además de reemplazar el parabrisas, que había sido gravemente dañado por una piedra arrojada en la carretera el día anterior). Fuera de Edmonton caminamos por el lago Wabamun y el lago Chickakoo.

Throughout these days the smoke from forest fires further north was thick -it was surprising how much smoke there was!

Durante estos dias el humo de los incendios forestales más al norte era denso, ¡era realmente sorprendente la gran cantidad de humo que había!



Leaving Edmonton, we headed to Elk Island National Park, where we camped, saw several bison during our stay, and enjoyed the “Bison Tour” at the visitors’ center.

Al dejar Edmonton visitamos Elk Island National Park, en donde acampamos, avistamos bisontes y disfrutamos el “Tour de Bisontes” en el centro de visitantes.


On leaving Elk Island, we stopped at the Ukrainian Cultural Heritage Village, which proved to be very extensive. guides were providing lots of information on the Ukrainian immigrants to Alberta in the 1890s and subsequently. We particularly enjoyed learning about how a grain elevator works and saw the “elevator inside the elevator”, which was really interesting.

Al salir de Elk Island nos detuvimos en la Aldea del Patrimonio Cultural Ucraniano, que resultó ser muy extensa, con guías que brindaban mucha información sobre los inmigrantes ucranianos en Alberta desde la decada de 1890 y más adelante.. Disfrutamos especialmente aprendiendo cómo funciona un elevador de granos y vimos el “ascensor dentro del elevador”, lo cual fue realmente interesante.


                                          


Following this, we stopped at the Beaverhill Bird Observatory, which took us through the lakeside woods on a good walk. Then we headed eastwards into Saskatchewan to continue our trip.

Paramos en el observatorio de aves Beaverhill, en donde hicimos una rica caminata por los bosques alrededor del lago, tras la cual seguimos hacia Saskatchewan, en dirección este, donde continuamos nuestro viaje.


Hugs / Abrazos,

Alan and Marce

 

Photos may be used for non-commercial purposes with credit to alanymarce@gmail.com

Around Canada 2022 & 2023 thanks and statistics

We were in Canada for 5 months in 2022 and 6 months in 2023, with a week at home during the 2022 trip for work and three weeks in Europe for...